<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : Jean : l&#8217;évangile  de la parole	</title>
	<atom:link href="https://golias.philzen.fr/2023/12/21/jean-levangile-de-la-parole/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://golias.philzen.fr/2023/12/21/jean-levangile-de-la-parole/</link>
	<description>L&#039;empêcheur de croire en rond</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 May 2024 16:01:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>
		Par : Sauge André		</title>
		<link>https://golias.philzen.fr/2023/12/21/jean-levangile-de-la-parole/comment-page-1/#comment-118682</link>

		<dc:creator><![CDATA[Sauge André]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 May 2024 16:01:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.golias-editions.fr/?p=36278#comment-118682</guid>

					<description><![CDATA[J&#039;extrais du texte ce qui suit : &quot;En ce qui concerne le passage sur le « père du diable » (« vous êtes issus du père du diable » et non « vous êtes issus d’un père, le diable », Jn 8.44), je m’écarte de toutes les traductions existantes mais je l’assume. Il faut choisir entre traduire et interpréter : j’ai traduit ce verset selon la grammaire grecque, sans présupposé théologique.&quot;  

certes Jean Gain a traduit selon la grammaire grecque, mais en réalité, en grec, la formulation est ambiguë : ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου (ἐστέ) peut s&#039;entendre : &quot;du père du diable&quot;, comme semble-t-il le fait Jean Gain (τοῦ διαβόλου complément de nom de ἐκ τοῦ πατρός), mais aussi &quot;vous êtes du père, le diable&quot; = &quot;vous êtes de père, du diable&quot; = &quot;vous avez pour père le diable&quot; ; la suite de la phrase invite, voire oblige, à adopter cette traduction. 

Je m&#039;en tiendrai là.

André Sauge]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>J&rsquo;extrais du texte ce qui suit : « En ce qui concerne le passage sur le « père du diable » (« vous êtes issus du père du diable » et non « vous êtes issus d’un père, le diable », Jn 8.44), je m’écarte de toutes les traductions existantes mais je l’assume. Il faut choisir entre traduire et interpréter : j’ai traduit ce verset selon la grammaire grecque, sans présupposé théologique. »  </p>
<p>certes Jean Gain a traduit selon la grammaire grecque, mais en réalité, en grec, la formulation est ambiguë : ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου (ἐστέ) peut s&rsquo;entendre : « du père du diable », comme semble-t-il le fait Jean Gain (τοῦ διαβόλου complément de nom de ἐκ τοῦ πατρός), mais aussi « vous êtes du père, le diable » = « vous êtes de père, du diable » = « vous avez pour père le diable » ; la suite de la phrase invite, voire oblige, à adopter cette traduction. </p>
<p>Je m&rsquo;en tiendrai là.</p>
<p>André Sauge</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : jorrot.michel		</title>
		<link>https://golias.philzen.fr/2023/12/21/jean-levangile-de-la-parole/comment-page-1/#comment-113367</link>

		<dc:creator><![CDATA[jorrot.michel]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Dec 2023 10:14:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.golias-editions.fr/?p=36278#comment-113367</guid>

					<description><![CDATA[Hâte de lire cette nouvelle traduction : au moins, elle nous rapprochera sûrement de l&#039;esprit de ceux qui ont coécrit ce texte, à défaut de traduire fidèlement la pensée de Jésus (aucun &quot;Evangile&quot; canonique n&#039;est la meilleure source pour cela, puisqu&#039;ils ont été arrangés au fil des générations).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hâte de lire cette nouvelle traduction : au moins, elle nous rapprochera sûrement de l&rsquo;esprit de ceux qui ont coécrit ce texte, à défaut de traduire fidèlement la pensée de Jésus (aucun « Evangile » canonique n&rsquo;est la meilleure source pour cela, puisqu&rsquo;ils ont été arrangés au fil des générations).</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : PatriceG		</title>
		<link>https://golias.philzen.fr/2023/12/21/jean-levangile-de-la-parole/comment-page-1/#comment-113353</link>

		<dc:creator><![CDATA[PatriceG]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Dec 2023 21:42:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.golias-editions.fr/?p=36278#comment-113353</guid>

					<description><![CDATA[&quot;Elle était au commencement avec Dieu...&quot;
Le texte se suffit.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>« Elle était au commencement avec Dieu&#8230; »<br />
Le texte se suffit.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : PatriceG		</title>
		<link>https://golias.philzen.fr/2023/12/21/jean-levangile-de-la-parole/comment-page-1/#comment-113352</link>

		<dc:creator><![CDATA[PatriceG]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Dec 2023 21:38:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.golias-editions.fr/?p=36278#comment-113352</guid>

					<description><![CDATA[&quot;La Parole était au commencement:la Parole était avec Dieu, et cette Parole était Dieu&quot; 
Bible Osterwald. 1931]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>« La Parole était au commencement:la Parole était avec Dieu, et cette Parole était Dieu »<br />
Bible Osterwald. 1931</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
